On me demande pourquoi ce modèle-ci, plutôt qu’une autre marque ou un autre modèle. C’est une longue histoire, qui remonte à… 1949 ! Mais commençons par 2007. Avec mon ami Igor Zadevalov, nous sommes en train de boucler la première grande étape du premier grand voyage de ‘La Petite’, ma Renault 4CV de 1959, destination Chine. En nous approchant du lac Baïkal en Sibérie, nous rencontrons Élise Pette et Fabien Hamm à bord de leur Citroën 5HP ‘Trèfle’ de 1924, qui font le même voyage que nous, mais en sens inverse. Je dois avouer qu’ils ont du courage d’entreprendre le trajet de 16.000 km à bord de cette petite voiture, surnommée ‘La Vieille Dame’, qui fête ses 83 ans ! Est-ce là la première incitation, qui m’a donné l’envie de faire un grand voyage avec une très vieille voiture ? Qui sait ?
People keep asking me why this model, rather than another brand or model. It’s a long story, dating back to 1949! But let’s start with 2007. With my friend Igor Zadevalov, we are near the end of the first big stage of the first big trip of ‘La Petite’, my 1959 Renault 4CV, destination China. Approaching Lake Baikal in Siberia, we meet Elise Pette and Fabien Hamm aboard their 1924 Citroën 5HP ‘Trefle’, who make the same trip as us, but in the opposite direction. I must admit that they are courageous to undertake a journey of 16,000 km aboard this small 83 years old car, nicknamed ‘The Old Lady’! Is this the first incentive that made me want to go on a long trip with a very old car? Who knows ?
Le 15 juillet 2010, accompagné d’Anna, ma première copilote, je prends la route, à New York, avec ‘La Petite’. C’est le premier jour d’un tour du monde de 33.500 km qui va durer sept mois (voir ailleurs sur ce site). Le lendemain, dans la ville de Colonie, toujours dans l’État de New York, nous apercevons une magnifique voiture ancienne que nous réussissons à rattraper. Il s’agit d’une Ford A de 1930, superbement restaurée par ses propriétaires, Tom et Beth Keegan. Je fais poser ‘La Petite’ à côté de cette belle ancêtre et fais quelques photos.
On July 15th, 2010, accompanied by Anna, my first co-pilot, I take to the road, in New York, with ‘The Little One. This is the first day of a 33,500 km world tour that will take me seven months (see elsewhere on this site). The next day, in the city of Colonie, still in the state of New York, we see a beautiful old car with which we manage to catch up. It is a 1930 Ford A superbly restored by its owners, Tom and Beth Keegan. I have ‘La Petite’ posing next to this beautiful ancestor to take some pictures.
De retour à la maison, pendant l’année 2011, une nouvelle idée germe dans ma tête. Séduit par la Ford A, je commence à rêver d’en acheter une quelque part aux États-Unis, de faire un grand tour du pays avec, puis de la revendre. Je conçois même déjà un logo, dans lequel le ‘A’ du modèle devient aussi celui des USA.
Back home, during the year 2011, a new idea is shaping in my head. Seduced by the Ford A, I begin to dream of buying one somewhere in the United States, to make a great tour of the country with it, then sell it. I even design a logo, in which the ‘A’ of the model also becomes that of the USA.
Puis, devant les difficultés administratives que cela entrainerait (par exemple comment acheter et mettre à son nom une voiture aux États-Unis si on n’y est pas domicilié…), j’abandonne ce rêve utopique. Les années passent…
Then, realising the administrative difficulties that it would entail (for instance how to buy and put in one’s name a car in the United States if one is not domiciled there), I abandon this utopian dream. The years go by…
En janvier 2018, mon ami Jérôme Lémal me fait visiter un garage près de sa maison à Andrésy, ‘Le Comptoir de l’Ancienne’. S’y trouvent exposés trois Peugeot 201 des années 1929-1931. C’est une révélation ! On dirait des Ford A miniatures, plutôt de la taille de ‘La Petite’ !
In January 2018, my friend Jérôme Lémal showed me a garage near his house in Andrésy, ‘Le Comptoir de l’Ancienne’. There are three Peugeot 201’s from the years 1929-1931. It’s a revelation! They look like miniature Ford A’s, rather the size of ‘La Petite’!
Il y en a aussi une, la plus belle de toutes, un modèle 1934, ancien taxi parisien, avec taximètre et tout… Elle est en état compétition, contrairement aux trois autres qui auraient besoin d’être ‘revampées’ un peu.
There is also one, the most beautiful of all, a model 1934, a former Parisian taxi, with taximeter and all … It is in mint state, unlike the other three who need to be ‘revamped’ a little.
Je quitte Andrésy, mais dans mon subconscient une nouvelle idée commence à germer : faire un grand voyage avec une Peugeot 201. Je me serais bien laissé tenter par un Cap Nord (Norvège) – Cap Sud (Afrique du Sud), une distance de 16.000 km. Mais malheureusement, il y a des parties d’Afrique qui sont trop dangereuses en ce moment. Je suis aventurier, mais pas suicidaire. Je décide que ce sera un tour d’Europe de 20+1 pays, en (environ) 20.100 km. Honneur au nombre magique 201 ! Mais il faut commencer par trouver une 201. Premier choix : le taxi de 1934. Une merveille, mais vraiment très (trop) chère. Et puis, va savoir pourquoi, soudain sa ‘gueule’ ne me revient pas. Je n’aime pas sa calandre recourbée et inclinée… Ce ne sera pas celle-là !
I leave Andrésy, but in my subconscious mind a new idea begins to germinate: to make a great trip with a Peugeot 201. I would have been tempted by a travel from North Cape (Norway) to South Cape (South Africa), a distance of 16,000 km. But unfortunately, there are parts of Africa that are too dangerous right now. I am an adventurer, but not suicidal. I decide that it will be a European tour of 20 + 1 countries, in (about) 20,100 km. Honor to the magic number 201! But we must start by finding a 201. First choice: the 1934 taxi. A wonderful car, but really very (too) expensive. And then, God knows why, suddenly her ‘face’ does not appeal to me. I do not like its curved and sloping grille … It will not be that one!
‘Le Comptoir de l’Ancienne’ m’en propose une autre, rouge vif, décapotable. Les sièges sont moches, il en manque une, et l’ensemble ne me paraît pas assez étanche pour un long voyage où l’on affrontera sans doute du mauvais temps. Ce ne sera pas celle-là non plus.
‘Le Comptoir de l’Ancienne’ proposes me another, bright red, convertible. The seats are ugly, one is lacking, and the oldtimer doesn’t seem to be watertight enough for a long trip where we will face probably bad weather. It will not be that one either.
Avec mon ami Raymond Strasser, qui connaît bien les anciennes Peugeot, on passe une journée à en examiner plusieurs qui sont en vente. La première se trouve en Belgique. Prix intéressant, mais Raymond lui trouve trop de défauts…
With my friend Raymond Strasser, who knows the old Peugeot’s well, we spend a day looking at several that are for sale. The first is in Belgium. Interesting price, but Raymond discovers too many defects …
Une deuxième, aux Pays-Bas est chère, mais très belle… de l’extérieur. Carrosserie et sellerie superbement restaurées. Mais une fois sur le pont, on découvre des pots de yaourt accrochés un peu partout pour recueillir l’huile qui fuit de plusieurs endroits. Ce ne sera pas celle-là non plus.
A second one, in the Netherlands, is expensive, but very beautiful … from the outside. Body and upholstery are superbly restored. But once on the bridge, we discover pots of yoghurt hanging around to collect the oil that leaks from several places. It will not be that one either.
La troisième, d’un prix plus abordable, toujours aux Pays-Bas, montre de sérieux défauts de carrosserie. Encore une que je n’achèterai pas…
The third one, more affordable, still in the Netherlands, shows serious defects in the bodywork. One more that I will not buy…
Et puis, il y avait cette petite annonce dans le magazine LVA (La Vie de l’Auto). J’appelle le propriétaire, François Jamais, on va voir sa 201 près d’Aix-en-Provence et là, c’est le coup de foudre : j’ai trouvé ‘La Charmante’ ! Plus sur l’achat proprement dit ici.
And then there was this little ad in LVA magazine (La Vie de l’Auto). I call the owner, François Jamais, we inspect his 201 near Aix-en-Provence and it is love at first sight: I had found ‘La Charmante’! More on the purchase itself here.
Mais ce n’est qu’une fois propriétaire du véhicule, en contemplant sa ‘gueule’ et en m’installant au volant et en voyant le capot se terminant par le bouchon de radiateur surmonté de son thermomètre que soudain je réalise la VRAIE raison qui m’as poussé vers ce genre de modèle. Mais pour ça, il faut que je vous raconte le ‘Koedoe’ ici !
But it is only once I became the new owner of the vehicle, while contemplating its ‘face’ and while installing myself at the wheel and seeing the hood ending with the radiator cap surmounted by its thermometer that suddenly I realize the TRUE reason which pushed me towards this kind of model. But for that, I have to tell you about the ‘Koedoe’ here!